為進一步激發學生對于專業學習的興趣,擴展學術視野,外國語學院特邀華中科技大學許明武教授、華中師范大學羅良功教授來校講學,讓師生繼湖南省科技翻譯工作者協會年會后持續感受十二月的學術盛宴。講座分別在金盆嶺校區外國語學院229報告廳和321報告廳舉行,由外國語學院院長段勝峰教授擔任主持人,來自英語專業和翻譯專業的共200余名師生參加了這兩場講座。

許明武教授以“中西差異與翻譯學習”為題,從語言習慣差異、思維習慣差異、傳統習俗差異、政治體系差異四個方面闡釋了英漢兩種語言表達的差異與翻譯學習的關系,著重從結構美與意境美、分析語與綜合語、繁復與簡潔、抽象與具體等幾個方面探討了各類差異對語言表達的影響,進而影響英漢、漢英具體的翻譯方法。許教授的講座生動幽默、案例豐富、深入淺出,同學們聽得興致勃勃,意猶未盡。

羅良功教授的講座題目為“怎樣欣賞英語詩歌”。在座的很多同學對英語詩歌望而生畏,感覺自己難以領悟其中深意,難以與原語讀者產生類似的審美感受。羅教授以培養學生的審美素養、提高學生的詩歌欣賞水平和語言能力為目的,循循善誘地向大家介紹了英語詩歌的基本知識和英語詩歌閱讀步驟,并以英語詩歌分析和中英詩歌異同比較的案例,闡釋了英語詩歌閱讀與欣賞的方法,緩解了同學們在英語詩歌鑒賞方面的畏難情緒。羅教授鼓勵同學們關注日常生活中的美,平凡的生活就是一首詩。
到目前為止,外國語學院學術前沿課程系列講座已開展八場。講座嘉賓均是來自雙一流、985、211建設高校的博士生導師,學生們收獲頗豐。系列講座實現了專業引領、視野拓展、知識升華、思想感召的建設目標,在推進外國語學院本科專業教育和人才培養高質量發展方面起到了積極作用。
嘉賓簡介:
許明武,教授、博士生導師、文學博士、華中科技大學外國語學院院長;湖北名師,享受國務院特殊津貼專家。國家精品課程“英漢互譯”負責人,教育部高等學校外語教學指導委員會英語專業教學指導分委員會委員(2007-2013、2013-2018、2018-2022)、第三屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會學術委員會委員(2018 - 2021)、第一屆中國英漢語比較研究會外語學科發展研究專業委員會副會長、第一屆中國英漢語比較研究會外語教育技術專業委員會常務理事、第一屆中國英漢語比較研究會語言服務研究專業委員會常務理事、中國高等教育學會數字化課程資源研究分會常務理事、湖北省翻譯協會副會長。近年主持國家社科基金重點項目、一般項目、教育部項目等5項,發表SSCI等高水平期刊論文數十篇。
羅良功,文學博士,現任華中師范大學外國語學院院長、二級教授、博士研究生導師,兼任教育部高等學校英語類專業教學指導委員會委員、中外語言文化比較學會世界族裔文學專業委員會會長、中國外國文學學會理事、中國英漢語比較研究會詩歌研究專業委員會副會長、中國高校外語學科發展聯盟師范類院校專業委員會副會長、全國美國文學研究會常務理事、中美詩歌詩學協會(CAAP)執行理事、英國倫敦大學金史密斯學院比較文學中心學術顧問,《外國語文研究》主編、《外國文學研究》《韓國葉芝學刊》《跨學科文學研究》等國內外期刊編委。主要研究英語詩歌、美國族裔文學、文學翻譯、外語教育等,在國內外發表學術論文90余篇,出版專著、編著、譯著、教材等20余部。
(圖/李穎 文/李穎 審/季紅琴)