清若荷花不染塵,廉如梅花不畏寒。為深入推進(jìn)長理廉潔文化建設(shè),營造“學(xué)廉、倡廉、崇廉”良好的校園氛圍,鼓勵廣大學(xué)子通過翻譯展現(xiàn)學(xué)識,將“廉潔”二字永駐心間,長沙理工大學(xué)外國語學(xué)院于4月18日晚上7點(diǎn)在3教321報告廳舉辦了校第十九屆研究生學(xué)術(shù)文化節(jié)暨第三屆廉潔文化校園翻譯大賽決賽。競賽辦主任張志武、英語系副主任龍曉翔、研究生輔導(dǎo)員龍洋出席現(xiàn)場并擔(dān)任評委。
經(jīng)過初賽的激烈角逐,共有九名選手進(jìn)入決賽。決賽中,九位選手自主選題,全面講解了廉潔文化的基礎(chǔ)內(nèi)容和精神內(nèi)涵,并展示了自己的翻譯成果。他們或從“廉潔”二字入手,向大家介紹了廉潔文化的定義和來源,剖析了廉潔文化或廉潔精神的內(nèi)涵及其在新時代的意義,并詳細(xì)介紹了自己的翻譯過程;或從廉潔楷模入手,向大家介紹了張桂梅、楊善洲、李大釗等人的清廉事跡,并著重分析了詞句翻譯和段落翻譯中的重難點(diǎn);或從特定的視角對廉潔術(shù)語的翻譯進(jìn)行了解釋說明,并深度分析了自己在譯文中所運(yùn)用到的翻譯策略或翻譯技巧。選手們準(zhǔn)備充分,語言流利,發(fā)音標(biāo)準(zhǔn),言語中流露著自信,臺下掌聲不斷。
互動環(huán)節(jié)分為“詩句填空”和“讀譯文猜原詩”兩部分,同學(xué)們熱情高漲,踴躍舉手參與互動問答,展現(xiàn)出了自身良好的文化素養(yǎng)。
賽后,評委老師們從不同的角度對參賽選手的表現(xiàn)進(jìn)行了點(diǎn)評。張志武對選手們精彩的表現(xiàn)予以充分的肯定和高度的贊揚(yáng),并依據(jù)其表現(xiàn)提出了針對性的建議:在形式上要注意規(guī)范性,如PPT的設(shè)計要注意封面、標(biāo)題、字體、字號的統(tǒng)一性;在內(nèi)容上要注意譯文的準(zhǔn)確性和可理解性。接著,龍曉翔肯定了選手們多維度的解讀方法,同時也指出,為了讓翻譯分析更有深度,應(yīng)結(jié)合某一具體的理論視角去分析譯文。
本次比賽將廉潔文化與外語翻譯相結(jié)合,不僅提升了同學(xué)們運(yùn)用外語的能力,而且營造了一種以廉為榮、風(fēng)清氣正的良好學(xué)習(xí)氛圍,加深了同學(xué)們對廉潔文化知識的理解,使廉潔觀念潛移默化地扎根于每位學(xué)子心中。
(圖/萬雅潔 文/劉思利、龍洋 審/周芳)