12月10日下午2點,由長沙理工大學外國語學院承辦的學術(shù)講座“翻譯比喻縱橫談”在3號教學樓321報告廳舉行。本次講座邀請了知名學者、翻譯學專家鄭延國教授主講,外國語學院副院長姚堯擔任主持。講座吸引了學院師生的踴躍參與,為大家?guī)砹艘粓龇g理論與比喻研究的深度交流。
講座伊始,姚堯?qū)︵嵮訃牡絹肀硎緹崃覛g迎,并簡要介紹了鄭延國在翻譯學領(lǐng)域的卓越成就。隨后,鄭延國從翻譯與比喻兩個核心主題展開了深入闡述。鄭延國首先對翻譯的本質(zhì)進行了詳細剖析,解釋了翻譯的定義、標準以及常用策略,強調(diào)翻譯實踐中應注重忠實傳達原文的核心含義,同時要考慮目標語言文化的接受度。鄭延國通過展示多種語言實例,講解了翻譯策略的靈活運用,讓在場師生對翻譯工作有了更為清晰的認知。接著,鄭延國轉(zhuǎn)向“比喻”這一重要話題,深入探討了比喻的定義、要素和作用。他詳細分析了比喻在語言中的獨特地位,認為通過比喻,語言的表達得以更加生動形象,能幫助譯者更好地傳遞信息。在“翻譯比喻展示”環(huán)節(jié),鄭延國結(jié)合經(jīng)典的翻譯案例,展示了如何在翻譯中巧妙地運用比喻,并分析了比喻的文化適應性與語言轉(zhuǎn)換中的挑戰(zhàn)。
最后,鄭延國與在場師生展開了互動,分享了翻譯比喻帶給他的啟發(fā)。他鼓勵學生們在學習翻譯時,不僅要注重語言的對等,更要理解背后蘊含的文化含義和思維方式。他強調(diào),翻譯是一項跨文化的藝術(shù),需要譯者具備深厚的語言功底和敏銳的文化洞察力。
此次講座不僅拓展了同學們的翻譯視野,也為學院的翻譯教學和研究點亮了新的思想火花。鄭延國的學術(shù)分享為在場的師生提供了寶貴的知識和啟發(fā),激勵大家在翻譯的道路上不斷深入探索,追求卓越。



文/彭婷 圖/何彥璇 一審/易佳儀 二審/龍洋 三審/姚堯